Chinese 323 Home and the Return (3)Kelley's Selection:
Li Bai/Li Po (701-762)
"Geese Fly Home"
Come from the east ten thousand li, this traveler.The world's at peace: when, then, may I go home?
Heart breaks: the geese at River Town,
High, high up, fly, straight toward home.
(Seaton, J.P., Cryer, J., Bright Moon, Perching Bird, p. 117.)
Travis' Selection:
Du Fu/Tu Fu (712-770)
"Yangtse and Han"
By Yangtse and Han, a stranger who thinks of home,One withered pedant between the Ch'ien and K'un.
Under as far a sky as that streak of cloud,
The moon in the endless night no more alone.
In sunset hale of heart still:
In the autumn wind, risen from sickness.
There's always a place kept for an old horse
Though it can take no more to the long road.
*Ch'ien and K'un are the symbols of the forces behind heaven and earth in the divination system of the Book of Changes. The image is of a solitary figure between sky and earth.
(A.C. Graham, Poems of the Late T'ang, p. 48.)
Valerie's Selection:
He Zhizhang/Ho Chih-chang (659-744)
"Coming Home"
I left home young. I return old.Speaking as then, but with hair grown thin;
And my children, meeting me, do not know me.
They smile and say: "Stranger, where do you come from?"
(Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty, p. 60.)
Heidi's Selection:
Xue Tao/Hsüeh T'ao (768-831)
"Another Poem for Minister Wu on Arriving at the Borderlands"
Pull up!At Pull-the-Reins-Up Ridge:
cold, and colder still.
The fine drizzle, the gentle breezes
pierce
my liver and heart.
Just let me go back
to my place in town;
I swear I'll never even look
at landscapes
painted on screens.
(Larsen, tr., Brocade River Poems, p. 48)
Catherine's Selection:
Wen Tingyun/Wen T'ing-yün (c.811-870)
"On West River, Seeing of a Fisherman"
You followed Yan Guang backtoward Rouye Creek,
Where you gave your life over to
a fishing reel and caltrop oars.
In mid-autumn, mid rain on the plum trees,
you grew sad for the maple leaves;
Then, one night, your canopied boat
lodged amid the reed flowers.
When you can't see water and clouds,
things seem but a dream to you;
So you'll follow at random the misty birds
and make of them your household.
A wind rises over the white duckweed,
evening on the storied ship;
River swallows, pair by pair,
just as the rain blows aslant.
(Paul F. Rouzer, tr., Writing Another's Dream: the poetry of Wen Tingyun, p. 210)